Skip to content
Среда, Май 23, 2018

Сутра о бесчисленных значениях. сутра о цветке лотоса чудесной дхармы. сутра о постижении деяний и д

У нас вы можете скачать книгу сутра о бесчисленных значениях. сутра о цветке лотоса чудесной дхармы. сутра о постижении деяний и д в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Так [они] искали не имеющий высшего [предела] Путь. Которые познали знак успокоения дхарм Выявил великие силы божественных "проникновений",. И проповедовал затем Сутру о Цветке Дхармы Не вставая со своего Сидения шестьдесят малых кальп,. У [него] не было усталости в поисках славы и выгоды. Сейчас [он] видит сына Льва Шакья Я видел Будду Сияние ,. Чтобы помочь открыть смысл истинного знака Если у человека, который ищет три Колесницы ,.

И [у него] не будет другого существования ! Почему наш Поводырь 62 Все озарил велики светом, Испущенным из [пучка] белых волосков между бровей? Осыпав [мир] дождем цветов мандара и цветов манджушака, Овеяв ветром сандалового 63 благоухания, Наполнил радостью сердца собравшихся здесь? Поэтому все земли величественны и чисты. Этот мир был сотрясен шестью способами.

Все четыре группы возрадовались, [Их] тела и мысли были довольны, Что обрели то, чего никогда не имели. Свет из [пучка белых волосков] между бровей Озарил восемнадцать тысяч земель на востоке, Окрасив все золотым цветом Проповедующих самые чудесные сутры. Голос Брахмы 71 глубок и чудесен И побуждает людей радоваться, слушая [его]. Каждый в [своем] мире проповедует Истинную Дхарму. С помощью различных рассуждений И неисчислимых уловок 72 [Они] озаряют светом Дхарму Будды И открывают живым существам просветление.

Если есть люди, встретившие страдания, Пугающиеся старости, болезней и смерти, То ради [них они] проповедуют о Нирване И устраняют все страдания. Если есть люди, которые счастливы, Делают подношения Будде И стремятся найти Всепобеждающую Дхарму, То ради [них они] проповедуют О "самостоятельно [идущих] к просветлению" Если есть сыны Будды, Которые совершают различные деяния И ищут не имеющую высшего [предела] мудрость, То ради [них они] проповедуют о чистом Пути.

Пребывая здесь, Я все это вижу и слышу, Как и еще тысячи, коти дел Всего этого так много, Что сейчас поведаю об этом воистину кратко. Одни, совершая благодеяния, С радостью совершают подаяние Золотом, серебром, кораллами, Настоящими жемчужинами-мани 76 , Лунными камнями, агатами, алмазами И другими драгоценными камнями, Рабами, рабынями, повозками, Колесницами, экипажами с балдахинами, Украшенными драгоценностями.

Или же есть Бодхисаттвы, Которые совершают подаяние Повозками из драгоценностей, [Запряженными] четырьмя лошадьми. Сидения у них с перилами, Паланкины разноцветные, А также и другими повозками. Я вижу царей, Которые направляются к Будде И вопрошают о неимеющем высшего [предела] Пути.

Потом [они] оставляют свои прекрасные земли, Дворцы, сановников, наложниц, Бреют головы и надевают одежду Дхармы Также [я] вижу Бодхисаттв, Которые, с мужеством продвигаясь в совершенствовании, Входят в глубину гор и размышляют о Пути Будды. А также вижу тех, кто отдалился от желаний, Постоянно пребывает в уединении, Глубоко входит в дхьяну 80 И обретает пять божественных "проникновений". Также [я] вижу Бодхисаттв, У которых мудрость глубока и воля крепка.

С ободрением и радостью проповедуя Дхарму, Обращают [их] в Бодхисаттв И, разгромив полчища мар 81 , Бьют в барабаны Дхармы. Также [я] вижу Бодхисаттв, Молчаливых, погруженных в покой, Которых почитают боги и драконы, Но [они] не считают это радостью. Также [я] вижу Бодхисаттв, Которые, обитая в лесах, испускают свет, Спасающий от мучений в аду И побуждают вступать на Путь Будды.

Также [я] вижу тех, Кто безупречно блюдет заповеди, [Они] совершенны в величии, Чисты подобно драгоценному жемчугу И ищут Путь Будды. Также [я] вижу сынов Будды, Которые, обладая силой выдержки И терпя, как переполненные надменностью люди Ненавидят, оскорбляют и избивают [их], Ищут Путь Будды. Также [я] вижу Бодхисаттв, Которые отдалились от веселых развлечений, А также от глупого окружения, И сблизились с мудрецами, [Они] все, как один, устранили [в себе] разброд, Предаются размышлениям в горах и лесах И коти тысяч, десятков тысяч лет Ищут Путь Будды.

Те, кто делает такие подношения, А каждое из них чудесно, Полны радости, [У них] нет сожалений, [Они] ищут не имеющей высшего [предела] Путь. Также [я вижу] Бодхисаттв, Которые проповедуют Дхарму 82 об успокоении И различными способами учат Бесчисленных живых существ. Еще [я] вижу сынов Будды, Которые не имеют в сердцах привязанностей И с помощью этой чудесной мудрости Ищут не имеющий высшего [предела] Путь.

Есть такие Бодхисаттвы, Которые после исчезновения Будд 85 почитают шариру. Также [я] вижу сынов Будды, Которые воздвигают ступы и гробницы, Бесчисленные, как песчинке в Ганге, И украшают [ими] миры. Ступы из драгоценностей высоки и прекрасны - Высотой пять тысяч йоджан 86 , Соразмерны по высоте и знамен, Занавеси украшены жемчужинами, Мелодично перезванивают колокольчики из драгоценностей.

Боги, драконы, духи, люди и не люди Вечно почитают [их], поднося благовония, цветы, И с помощью искусной музыки. Для того, чтобы почитать шариру6 [Сыны Будды] величественно украшают ступы И миры становятся особенно прекрасными, [Сыны Будды] подобны небесным царям деревьев, Которые дают цветам распуститься. Будда испустил луч света И я вместе с присутствующими на собрании Вижу эти миры во всем разнообразном великолепии.

Будда обладает божественными силами И мудрость [его] редкостная. Мы, увидев это, Обрели то, чего никогда не имели. Желаю, чтобы [ты] разрешил все сомнения. Четыре группы с почтением и верой Смотрят на Любящего Людей 87 и на меня.

Почему Почитаемый В Мирах испустил этот свет? Дай ответ, разреши сомнения И обрадуй [нас]! Ради какого великого блага [Будда] испустил этот яркий свет? Четыре группы, драконы, духи Взирают на Любящего Людей! Что [ты] нам всем поведаешь? Неизмеримые, бесчисленные кальпы [тому назад] Был Будда, почитаемый среди людей.

Его звали Сияние Солнца И Луны. Когда Будда еще не "вышел из дома", У него родилось восемь сыновей-царей. Увидев, что Великий Святой "вышел из дома", [Они] вслед [за ним] также совершили деяния Брахмы В то время Будда проповеловал сутру Великой Колесницы, Называющуюся "Бесчисленные Значения", И широко разъяснял [её] присутствующим на собрании.

Будда, окончив проповедь этой Сутры, Воссел, скрестив ноги, на Сидении Дхармы И вошел в самадхи, называемое "Обретение бесчисленных значений". С неба дождем полились цветы мандара, Сами по себе зазвучали небесные барабаны. Боги, драконы, духи делали подношения Почитаемому среди людей. В это время сотряслись все земли Будд, Будда испустил свет [из пучка белых волосков] между бровей И выявил [все] редкостное.

Этот свет озарил восемнадцать тысяч земель Будд на востоке, Показал всем живым существам [их] карму И воздаяние жизнями и смертями. Цвет [их] тел [был] такой же, Как у горы из золота, Величественный и прекраснейший - Как будто среди чистой ляпис-лазури Появился образ, сделанный из настоящего золота. Почитаемый В Мирах пребывал на великом собрании И разъяснял смысл глубочайшей Дхармы. В каждой из земель Будд находились Бесчисленные "слушающие голос".

Благодаря свету Будды, все озарившему, [Я] увидел это великое собрание. В горах и лесах находились бхикшу, Которые продвигались в совершенствовании И блюли чистые заповеди так же, Как хранят прозрачную жемчужину. Там находились Бодхисаттвы, [которые] делали подаяния И терпеливо совершали деяния, [Их] было столько же, сколько песчинок в Ганге.

Каждый проповедовал в своей земле Дхарму И искал Путь Будды. В это время четыре группы, Увидев, что Будда Сияние Солнца И Луны Выявил великие силы божественных "проникновений", Возрадовались в [своих] сердцах И спрашивали друг друга: Только [ты] один способен правильно постичь Дхарму, которую [я] проповедую". Не вставая со своего Сидения шестьдесят малых кальп, [Он] проповедовал наивысшую Чудесную Дхарму.

Учитель Дхармы Чудесный Свет Был способен все воспринять и хранить. Будда, проповедуя этот Цветок Дхармы, Наполнил существ радостью. Потом, в тот же день [он] сказал богам и людям: Сегодня ночью я воистину войду в Нирвану.

Будду очень трудно встретить - В течение коти кальп Можно встретить один раз". В ту же ночь Будда исчез Подобно тому, как исчезает огонь, Когда заканчивается хворост. Бхикшу и бхикшуни, которых было столько же, Сколько песчинок в Ганге, Удвоили силы в продвижении и совершенствовании И в поиске не имеющего высшего [предела] Пути. Всех восемь сыновей-царей обратил Чудесный Свет. Последнего бога среди богов, Назвали Буддой Горящая Лампа.

Поэтому [его] назвали Ищущий Славы. Но [он] совершал также добрые деяния И обрел возможность увидеть бесчисленных Будд, Делал подношения Буддам И, следуя [за ними], Шел по Великому Пути, Совершенствуясь в шести парамитах. Сейчас [он] видит сына Льва Шакья И потом станет Буддой. Тот, кто после исчезновения того Будды, был ленив, Это - ты! Я видел Будду Сияние , Который в прошлом показал светом знамение, Какое явилось сейчас. Будда возжелал сейчас Проповедовать Сутру о Цветке Дхармы.

Знак нынче такой же, Как знамение в прошлом, И это уловка Будд. Сейчас Будда испустил луч света, Чтобы помочь открыть смысл истинного знака Сейчас люди воистину должны [это] знать! Соедините ладони [и] как один, ждите. Будда воитину прольет дождь Дхармы, Чтобы насытить ищущих Путь.

Если у человека, который ищет три Колесницы , Возникнут сомнения или сожаления, Будда воистину освободит [его от них], И [у него] не будет другого существования ! Имеется в виду Ананда, один из ближайших учеников "исторического" Будды Шакьямуни, родившийся в ту же ночь, когда принц Сиддхартха обрел просветление под деревом Бодхи.

Славился феноменальной памятью и, как считает традиция, с его слов записано большое количество сутр, проповедовавшихся Буддой во время его пребывания в человеческом мире. Имеется в виду город Раджагриха, столица древнеиндийского царства Магадха. На вершине этой горы Будда Шакьямуни произносил многие свои важнейшие проповеди. Так как в Древней Индии называли Буддийского монаха.

В хинаяне - последняя ступень перед достижением нирваны, кроме того, в Древней Индии так называли монаха самого высокого ранга. Незнание действительной картины мира обыкновенным человеком обусловливается действием его органов чувств и разума то есть оттуда "истекают [заблуждения]".

Архат прекращает "истечение [заблуждений]" в том смысле, что "информацию", получаемую им от органов чувств и разума, не считает истинной. Имеется в виду, что архаты стремятся только с собственному спасению и используют обретенные познания прежде всего знание "благородного восьмеричного пути" к Нирване исключительно для себя.

Имеются в виду люди, проходящие курс обучения у наставника и уже окончившие обучение. Так в Древней Индии называли женщин-монахинь. Она стала первой Буддийской монахиней.

Жена "исторического" Будды Шакьямуни и мать его сына Рахулы, ставшего архатом вместе с другими учениками Будды он присутствует на проповеди Лотосовой Сутры.

Как и Махапраджапати, стала Буддийской монахиней. Бодхи означает "просветление", саттва - "сущность", то есть "Бодхисаттва" можно перевести как "[обладающий] просветленной сущностью". Маха - "великий", махасаттва то есть "[обладающий] великой сущностью" - уважительное обращение к Бодхисаттвам со стороны Будды.

Слоги и слова, имеющие сакральное значение. Человек, их произносящий, ограждает себя или какие-нибудь другие объекты от различных "врагов", и в этом смысле дхарани являются "чудесными силами", которыми обладает или которые обретает тот, кто их произносит. Х пять типов дхарани: Сакральность дхарани подчеркивается еще и тем, что в переводах Буддийских текстов на китайский язык они приводились и иероглифической транслитерации, то есть на китайский или японский манер произносились санскритские слова, смысл которых для подавляющего большинства китайских и японских Буддистов оставался неясным.

XXVI по нумерации Кумарадживы. Наиболее функциональное значение дхарани приобрели в эзотерических Буддийских школах. Поиск по определенным полям Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск.

Список полей представлен выше. По умолчанию используется оператор AND. Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе: При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.

Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар": Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку " " перед словом или перед выражением в скобках. В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов. Изготовленные из тамалапаттры благовония отличаются тонким ароматом, это слово и вошло в новое имя Маудгальяяны. На вершине горы Сумеру находится дворец бога Индры.

Ступени охватывают прошлую, настоящую и будущую жизнь живого существа. Согласно махаянистскому представлению о человеке, каждый индивид обладает знанием будды поскольку его истинная природа — природа будды , хотя и не подозревает об этом. Согласно комментарию Чжии, будда Многочисленные Сокровища символизирует объективную истину, буддийское учение как таковое. Выделяется двенадцать типов дхут. В хинаяне признавался чуть ли не величайшим грешником среди людей. В данной главе Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы Будда Шакьямуни говорит, что Девадатта станет буддой, и это утверждение отражает новый махаянистский взгляд на возможность спасения всех без исключения живых существ, который стал одним из краеугольных положений учения школы Тяньтай в Китае и её приемников в Японии.

В данном случае имеется в виду место в лесу, как правило, неподалёку от города или деревни, где буддийские монахи занимались религиозной практикой. Правда, уже на ранних этапах развития джайнизма далеко не все его адепты принимали обет наготы. Для буддистов джайнская пратика была одной их крайностей, мешавшей следовать "срединному пути". Для буддистов локаята также является одной из крайностей, приверженность которой делает невозможным достижение спасения. К чандалам относились мясники, охотники, переносчики трупов и т.

Это первая ступень спасения. Согласно первой, ортодоксально махаянистской, "чистая земля" не особая территория, "страна", а "мир саха", который становится "чистой землёй" для того, кто идёт к просветлению. Омито или Амито; яп. Амида , главного будды этого направления. Потому что бодхисаттва достигает земли Будды: Потому что бодхисаттва достигает Чистой Земли исключительно ради пользы всех живых существ.

К примеру, человек не затрудняясь может построить дворцы и дома на свободной земле, но ему не удастся построить их в пустом пространстве. Так что с целью приведения живых существ к совершенству, бодхисаттва ищет землю Будды, которую нельзя найти в пустом пространстве.

Идеологи школы Тяньтай подчёркивали, что это дхарарни — способность постичь "пустоту" единичных сущностей. Первоначально эти жемчужины хранились у царя драконов, дворец которого находился в глубине океана, и уже оотуда попали в человеческий мир. Три "корня" уши, язык, ум являются "высшими", потому в них "хороших качеств" "благ" , другие три "корня" глаза, нос, "тело" — "средние", поэтому в них "хороших качеств" "благ" "Толкование Сутры о Цветке Дхармы" ["Фахуацин шу"].

Имел первоначально 50, позже 25 струн. Летает по небу и с исключительной скоростью передвигается по земле. Возродиться в этой "земле" человек может после смерти в "грязном мире" с помощью Амитабхи то есть Омито, Амиды. В самадхи "цветок Дхармы" медитирующий постигает "знак истинной реальности", то есть Абсолют. Обретший самадхи "печать знания" обрёл совершенную мудрость праджню. В Китае слово кшетра переводилось иероглифами го яп.

Като даёт следующие санскритские эквиваленты данным дхарани: Myoho - Renge - Kyo. Эта женщина дала обет защищать Дхарму Будды и особенно прославилась охраной детей, поэтому её прозвали Мать, любящая своих детей, и Радостная мать.

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Перевод с китайского А. Тайсё синсю дайдзокё Великое хранилище сутр, заново устроенное в [годы] Тайсё. Симбумпо сюппан, , т. Хэйракудзи сётэн, ; Хоккэкё Сутра о Цветке Дхармы. Иванами сётэн, 3 тт. Почему наш Поводырь Всё озарил велики светом, Испущенным из [пучка] белых волосков между бровей? Осыпав [мир] дождём цветов мандара и цветов манджушака, Овеяв ветром сандалового благоухания, Наполнил радостью сердца собравшихся здесь? Поэтому все земли величественны и чисты.

Этот мир был сотрясён шестью способами. Все четыре группы возрадовались, [Их] тела и мысли были довольны, Что обрели то, чего никогда не имели. Свет из [пучка белых волосков] между бровей Озарил восемнадцать тысяч земель на востоке, Окрасив всё золотым ц ветом Вижу также будд, Святых Хозяев, Л ьвов Проповедующих самые чудесные сутры.

Голос Б рахмы 53 глубок и чудесен И побуждает людей радоваться, слушая [его]. Каждый в [своём] мире проповедует Истинную Дхарму. С помощью различных рассуждений И неисчислимых у ловок 54 [Они] озаряют светом Дхарму Будды И открывают живым существам просветление.

Если есть люди, встретившие страдания, Пугающиеся старости, болезней и смерти, То ради [них они] проповедуют о нирване И устраняют все страдания. Если есть люди, которые счастливы, Делают подношения Будде И стремятся найти Всепобеждающую Дхарму, То ради [них они] проповедуют О "самостоятельно [идущих] к п росветлению" Если есть сыны Будды, Которые совершают различные деяния И ищут не имеющую высшего [предела] мудрость, То ради [них они] проповедуют о чистом Пути.

Пребывая здесь, Я всё это вижу и слышу, Как и ещё тысячи, коти д ел Всего этого так много, Что сейчас поведаю об этом воистину кратко. В тех землях я вижу бодхисаттв, [Бесчисленных], как песчинки в Ганге, Которые с помощью различных средств Ищут Путь Будды. Одни, совершая благодеяния, С радостью совершают подаяние Золотом, серебром, кораллами, Настоящими жемчужинами-м ани 57 , Лунными камнями, агатами, алмазами И другими драгоценными камнями, Рабами, рабынями, повозками, Колесницами, экипажами с балдахинами, Украшенными драгоценностями.

Или же есть бодхисаттвы, Которые совершают подаяние Повозками из драгоценностей, [Запряжёнными] четырьмя лошадьми. Сидения у них с перилами, Паланкины разноцветные, А также и другими повозками. Я вижу царей, Которые направляются к Будде И вопрошают о неимеющем высшего [предела] Пути. Потом [они] оставляют свои прекрасные земли, Дворцы, сановников, наложниц, Бреют головы и надевают одежду Дхармы. Также [я] вижу бодхисаттв, Которые, с мужеством продвигаясь в совершенствовании, Входят в глубину гор и размышляют о Пути Будды.

А также вижу тех, кто отдалился от желаний, Постоянно пребывает в уединении, Глубоко входит в дхьяну И обретает пять божественных "проникновений". Далее [я] вижу бодхисаттв, Которые пребывают в дхьяне Соединив ладони И в тысячах, десятках тысяч гатх Восхваляют всех Царей Дхармы.

Также [я] вижу бодхисаттв, У которых мудрость глубока и воля крепка. С ободрением и радостью проповедуя Дхарму, Обращают [их] в бодхисаттв И, разгромив полчища м ар 59 , Бьют в барабаны Дхармы. Также [я] вижу бодхисаттв, Молчаливых, погружённых в покой, Которых почитают боги и драконы, Но [они] не считают это радостью. Также [я] вижу бодхисаттв, Которые, обитая в лесах, испускают свет, Спасающий от мучений в аду И побуждают вступать на Путь Будды.

Также [я] вижу тех, Кто безупречно блюдёт заповеди, [Они] совершенны в величии, Чисты подобно драгоценному жемчугу И ищут Путь Будды. Также [я] вижу сынов Будды, Которые, обладая силой выдержки И терпя, как переполненные надменностью люди Ненавидят, оскорбляют и избивают [их], Ищут Путь Будды. Также [я] вижу бодхисаттв, Которые отдалились от весёлых развлечений, А также от глупого окружения, И сблизились с мудрецами, [Они] все, как один, устранили [в себе] разброд, Предаются размышлениям в горах и лесах И коти тысяч, десятков тысяч лет Ищут Путь Будды.

Те, кто делает такие подношения, А каждое из них чудесно, Полны радости, [У них] нет сожалений, [Они] ищут не имеющей высшего [предела] Путь. Также [я вижу] бодхисаттв, Которые проповедуют Д харму 60 об успокоении И различными способами учат Бесчисленных живых существ.

Ещё [я] вижу сынов Будды, Которые не имеют в сердцах привязанностей И с помощью этой чудесной мудрости Ищут не имеющий высшего [предела] Путь.

Есть такие бодхисаттвы, Которые после исчезновения б удд 63 почитают шариру. Также [я] вижу сынов Будды, Которые воздвигают ступы и гробницы, Бесчисленные, как песчинке в Ганге, И украшают [ими] миры. Ступы из драгоценностей высоки и прекрасны — Высотой пять тысяч й оджан 64 , Соразмерны по высоте и знамён, Занавеси украшены жемчужинами, Мелодично перезванивают колокольчики из драгоценностей.

Боги, драконы, духи, люди и не люди Вечно почитают [их], поднося благовония, цветы, И с помощью искусной музыки. Для того, чтобы почитать шариру [Сыны Будды] величественно украшают ступы И миры становятся особенно прекрасными, [Сыны Будды] подобны небесным царям деревьев, Которые дают цветам распуститься. Будда испустил луч света И я вместе с присутствующими на собрании Вижу эти миры во всём разнообразном великолепии.

Будда обладает божественными силами И мудрость [его] редкостная. Мы, увидев это, Обрели то, чего никогда не имели. Желаю, чтобы [ты] разрешил все сомнения. Четыре группы с почтением и верой Смотрят на Любящего Людей и на меня.

Почему Почитаемый В Мирах испустил этот свет? Дай ответ, разреши сомнения И обрадуй [нас]! Ради какого великого блага [Будда] испустил этот яркий свет? И воистину не вручит ли [он нам] предсказания? Во [всём] этом кроется отнюдь не маловажная причина! Четыре группы, драконы, духи Взирают на Любящего Людей! Что [ты] нам всем поведаешь? Неизмеримые, бесчисленные кальпы [тому назад] Был будда, почитаемый среди людей. Его звали Сияние Солнца И Луны. Почитаемый В Мирах проповедовал Дхарму, Чтобы спасти неисчислимых живых существ, Бесчисленные коти бодхисаттв И ввести [их] в мудрость Будды.

Когда будда ещё не "вышел из дома", У него родилось восемь сыновей-царей. Увидев, что Великий С вятой 77 "вышел из дома", [Они] вслед [за ним] также совершили деяния Б рахмы В то время будда проповедовал сутру Великой Колесницы, Называющуюся "Бесчисленные Значения", И широко разъяснял [ eё ] присутствующим на собрании.

Будда, окончив проповедь этой Сутры, Воссел, скрестив ноги, на Сидении Дхармы И вошёл в самадхи, называемое "Обретение бесчисленных значений". С неба дождём полились цветы мандара, Сами по себе зазвучали небесные барабаны. Боги, драконы, духи делали подношения Почитаемому среди людей.

В это время сотряслись все земли будд, Будда испустил свет [из пучка белых волосков] между бровей И выявил [всё] редкостное. Этот свет озарил восемнадцать тысяч земель будд на востоке, Показал всем живым существам [их] карму И воздаяние жизнями и смертями. Цвет [их] тел [был] такой же, Как у горы из золота, Величественный и прекраснейший — Как будто среди чистой ляпис-лазури Появился образ, сделанный из настоящего золота. Почитаемый В Мирах пребывал на великом собрании И разъяснял смысл глубочайшей Дхармы.

В каждой из земель будд находились Бесчисленные "слушающие голос". Благодаря свету будды, всё озарившему, [Я] увидел это великое собрание. В горах и лесах находились бхикшу, Которые продвигались в совершенствовании И блюли чистые заповеди так же, Как хранят прозрачную жемчужину. Там находились бодхисаттвы, [которые] делали подаяния И терпеливо совершали деяния, [Их] было столько же, сколько песчинок в Ганге. Каждый проповедовал в своей земле Дхарму И искал Путь Будды.

В это время четыре группы, Увидев, что будда Сияние Солнца И Луны Выявил великие силы божественных "проникновений", Возрадовались в [своих] сердцах И спрашивали друг друга: Только [ты] один способен правильно постичь Дхарму, которую [я] проповедую". Не вставая со своего Сидения шестьдесят малых кальп, [Он] проповедовал наивысшую Чудесную Дхарму. Учитель Дхармы Чудесный Свет Был способен всё воспринять и хранить. Будда, проповедуя этот Цветок Дхармы, Наполнил существ радостью.

Потом, в тот же день [он] сказал богам и людям: Сегодня ночью я воистину войду в нирвану. Будду очень трудно встретить — В течение коти кальп Можно встретить один раз". Этот бодхисаттва Хранилище Добродетелей Обрёл в своих мыслях полное проникновение В истинный знак незамутнённости И станет следующим буддой, Которого будут звать Чистое Тело. В ту же ночь будда исчез Подобно тому, как исчезает огонь, Когда заканчивается хворост.

Бхикшу и бхикшуни, которых было столько же, Сколько песчинок в Ганге, Удвоили силы в продвижении и совершенствовании И в поиске не имеющего высшего [предела] Пути. Всех восемь сыновей-царей обратил Чудесный Свет. Последнего бога среди богов, Назвали буддой Горящая Лампа. У этого Учителя Дхармы [бодхисаттвы] Чудсный Свет Был в то время один ученик, Который в мыслях всегда имел ленность И привязанность к славе и выгоде.

У [него] не было усталости в поисках славы и выгоды. Поэтому [его] назвали Ищущий Славы. Но [он] совершал также добрые деяния И обрёл возможность увидеть бесчисленных будд, Делал подношения буддам И, следуя [за ними], Шёл по Великому Пути, Совершенствуясь в шести парамитах.

Сейчас [он] видит сына Л ьва 81 Ш акья 82 И потом станет буддой. Тот, кто после исчезновения того будды, был ленив, Это — ты! Учитель Дхармы [бодхисаттва] Чудесный Свет — Сейчас это я сам. Я видел будду С ияние 83 , Который в прошлом показал светом знамение, Какое явилось сейчас. Будда возжелал сейчас Проповедовать Сутру о Цветке Дхармы. Знак нынче такой же, Как знамение в прошлом, И это уловка будд. Сейчас Будда испустил луч света, Чтобы помочь открыть смысл истинного з нака Сейчас люди воистину должны [это] знать!

Соедините ладони [и] как один, ждите. Будда воитину прольёт дождь Дхармы, Чтобы насытить ищущих Путь. Если у человека, который ищет три К олесницы 85 , Возникнут сомнения или сожаления, Будда воистину освободит [его от них], И [у него] не будет другого с уществования 86! Никто не может измерить силы Будды, Его бесстрашие, [Глубину] его освобождения, самадхи, А также все другие способности Будды. С самого начала [Я] следовал за бесчисленными буддами И, совершенствуясь, Шёл по всем [их] путям.

Эту глубочайшую и чудесную Дхарму Трудно увидеть, трудно воспринять. В течение неисчислимых коти кальп Следуя по всем этим путям, [Я] обрёл плод на Месте Пути, Я познал и увидел [его].

Такой великий плод-воздаяние, Смысл знаков природы различных [существ] Смог познать я, А также будды десяти сторон [с вета] Эту Дхарму невозможно показать, Слова перед [ней] останавливаются. И нет других живых существ, Которые способны постичь [ eё ] За исключением бодхисаттв, У которых сила веры крепка.

Ученики будд делают подношения буддам И, полностью освободившись от замутнений, Пребывают в этом самом последнем т еле Но и такие люди, как [они], Не имеют сил, сравнимых [с силами Будды]. Хотя мир наполнен такими, как Шарипутра , [Они] не способны измерить мудрость Будды, Хотя все вместе измеряют, истощая мысли.

Хотя десять сторон [света] наполнены такими, Как Шарипутра , И другие [мои] ученики также наполняют Страны в десяти сторонах [света], [Но и они] не способны познать [мудрость Будды], Хотя, объединившись, измеряют, Истощая [свои] мысли. Пратьекабудды с мечом-мудростью В [своих] самых последних незамутнённых телах Также наполняют миры в десяти сторонах [света] — [Их число] равно числу бамбуковых деревьев.

Бодхисаттвы, недавно пробудившие [в себе] мысли [Об обретении ануттара-самьяк-самбодхи], Которые делали подношения бесчисленным буддам, Постигли смысл всех значений И могли хорошо проповедовать Дхарму. Но хотя [они] как один, В течение кальп, [бесчисленных], Как песчинки в реке Ганг, Обладая чудесными знаниями, Все вместе размышляли, [Всё же] не смогли познать мудрость Будды. Бодхисаттвы, пребывавшие на [ступени] н евозвращения 93 , Которых столько же, Сколько песчинок в многочисленных Гангах, Все вместе, будучи едины в мыслях, задумались, Но также не смогли познать [мудрость Будды].

И снова [я] говорю Шарипутре — Сейчас я обладаю незамутнённой, Непостижимой, очень глубокой Чудесной Дхармой, Которую обрёл. Только я узнал [ eё ] вид, То же самое и с буддами десяти сторон [света]. Слова будд не различны. В Дхарме, проповедуемой Буддой, Воистину должна родиться великая сила веры! Почитаемый В Мирах после долгих [проповедей] Дхармы Обязательно поведает сокровенную истину.

Возвещаю "слушающим голос" и тем, Кто ищет Колесницу "самостоятельно [идущих] к просветлению": Я освобождаю от бремени страданий И привожу к обретению нирваны С помощью силы уловок Будды. Живые существа [опутаны] разнообразными привязанностями, И [я], ведя [их], привожу к освобождению".

Уже долгое время [ты] проповедуешь эту Дхарму. Никто не способен спросить [тебя] о Дхарме, Обретённой на Месте Пути. Мне трудно представить [ eё ] суть, И [я] также не способен спросить [о ней]. Мудрость [твоя] самая чудесная, [ Eё ] обретают все будды. Прекратившие истечение [заблуждений] архаты, А также те, кто ищут нирвану, Попали сейчас в сети сомнений, [спрашивая]: Каков смысл того, [что поведал Будда]? Прошу, чтобы Будда объяснил [это]. Будда сказал "слушающим голос", Что я первый [среди них], И сейчас в моих мыслях сомнения, [Я] не способен этого понять.

Это ли наивысшая Дхарма? Это ли Путь, по которому следуют? Сыны, рождённые изо рта Будды, ждут, Соединив ладони, и, взирая на Будду. Прошу, чтобы Будда, испустив чудесные звуки, Поведал сейчас истину. Боги, драконы, духи и другие [существа], Число которых [равно] песчинкам в Ганге, Бодхисаттвы, стремящиеся стать буддами, Число которых восемьдесят тысяч, А также Святые Цари из десяти тысяч, коти стран, Вращающие Колесо, Соединив ладони, с почтением Желают услышать о совершенном Пути!

Неисчислимые существа, присутствующие на этом собрании, Смогут почтительно поверить". Не говори больше об этом! Моя Дхарма чудесная, [О ней] трудно размышлять. Те, кто переполнен надменностью, Услышав [ eё ], Не будут почтительно верить! Я — старший сын Будды. Неисчислимые существа, Присутствующие на этом собрании, Смогут почтительно поверить в эту Дхарму. Будда из века в век учил и обращал таких, как [они]. Все, соединив ладони и будучи едины в мыслях, Хотят слушать речи Будды и внимать.

Нас — тысяча двести, Есть также и другие существа, Которые стремятся стать буддами. Если [они] услышат эту Дхарму, В их сердцах родится великая радость! Есть самодовольные упасаки и упасики, Не [имеющие веры]. Число [их] в четырёх группах — пять тысяч.

C ами [они] не видят своих упущений, [Их] обеты с недостатками и пропусками. У этих людей малы Добродетели, [приводящие] к счастью, [Они] не способны воспринять Дхарму.

Шарипутра , слушай хорошо! Дхарма, обретённая буддами, Проповедуется живым существам С помощью силы неисчислимых уловок. То, о чём размышляют живые существа, Какими разнообразными путями следуют, Какова природа желаний каждого, Хорошую или плохую карму [они обрели] в прошлых жизнях — Всё это хорошо знает только Будда. С помощью рассуждений, сравнений, силы уловок [Он] ведёт всех к радости.

Тупицы радуются малой Дхарме, Привязаны к жизням и смертям, Находясь среди бесчисленного числа будд, Не следуют по глубокому, чудесному Пути, [Их] мучает множество страданий — Ради них [я] проповедую о нирване. Я придумал уловки, Чтобы [они] смогли войти в мудрость Будды. Я ещё никогда не говорил: Никогда не говорил этого потому, Что время для проповеди ещё не пришло. Но сейчас воистину время, И [я] решил проповедовать Великую Колесницу! Мою Дхарму [запечатлённую] в девяти ч астях , [Я] проповедовал, Следуя за живыми с уществами Есть сын Будды, у которых мысли чисты, [Они] нежны, сообразительны И там, где пребывают неисчислимые будды, [Они] следуют глубокому, чудесному Пути.

Будда знает [их] мысли и поступки, И поэтому проповедует Великую Колесницу. Если "слушающие голос" или бодхисаттвы Услышат Дхарму, которую я проповедую — Хотя бы одну гатху, То нет сомнений, Что все [они] станут буддами. В землях будд десяти сторон [света] Есть только Дхарма Одной Колесницы.

Нет ни двух, ни трёх [Колесниц], Если исключить проповеди Будды с помощью уловок. Сила [его] сосредоточения И мудрости величественна, Благодаря [ей он] приводит живых существ к спасению.

Если с помощью малой Колесницы [я] сумею Обратить хотя бы одного человека, То пусть я впаду в бесчувствие, Так как это невозможно. Если человек верит Будде И приходит [к нему], Татхагата [его] не предаст. Я украшаю знаками тело И озаряю светом пространство. Шарипутра , [Ты] воистину должен знать!

Я изначально дал обет: То, что я издавна и желал, сейчас исполняется. Когда я встречаю живых существ, Учу всех, используя Путь Будды.

Те, кто глуп, у кого расстроены мысли, Охвачены заблуждениями И не воспринимают Учение — Эти существа, я знаю, Ещё не взрастили добрых "корней" И крепко привязаны к пяти ж еланиям Из-за страстей [в них] рождаются страдания, Желания становятся причиной попадания На три плохих пути.

В утробе [они] совсем маленькие, Но из века в век Постоянно увеличиваются. У этих людей слабые добродетели И мало счастья, [Их] угнетает множество страданий, [Они] вошли в густой лес ложных взглядов Относительно существования и несуществования, Остановились на этих взглядах, Общее число которых — шестьдесят два, Крепко привязаны к этим ложным учениям, Твёрдо держаться [за них] И не могут отбросить.

Переполненные самодовольством, [Они] восхваляют самих себя, Подозрительны, развращены, Мысли [их] неистинны. В течение тысяч, десятков тысяч, коти кальп [Они] не слушали временные имена, [Произносимые] Буддой, Не слушали также Истинную Дхарму. Таким людям трудно спастись. Поэтому, Шарипутра , Для них я и придумал уловки, И проповедую Путь исчерпания всех страданий И показываю [его] с помощью нирваны. Хотя [я] и проповедую о нирване, Это не настоящее исчезновение.

Все дхармы изначально и до будущих [времён] Всегда отмечены знаком покоя и исчезновения. Сыны Будды, закончив следование по этому Пути, В грядущие времена станут буддами. У меня есть сила уловок, И [я] показываю учения трёх Колесниц. Присутствующие сейчас на этом великом собрании, Устраните все сомнения! Речи будд не разные, Есть только одна, нет двух Колесниц В бесчисленные прошедшие кальпы [было] Неисчислимое количество исчезнувших будд — Сотни, тысячи, сотни тысяч, коти, [Их] количество невозможно пересчитать — Эти Почитаемые В Мирах с помощью рассуждений, Сравнений, силы бесчисленных уловок Объясняли "знаки" всех учений, Но все эти Почитаемые В Мирах Проповедовали Дхарму Одной Колесницы.

Кроме того, Великие Святые, зная желания, Скрытые в глубине сердец богов и людей, Различных живых существ всех миров, Также помогали с помощью различных уловок Выявить первое з начение Если есть живые существа, Которые встречали будд прошлых времён, Если слушали Дхарму и подавали милостыню, Если блюли заповеди и были терпеливы, Продвигаясь в совершенствовании, Совершали дхьяну, были мудры И следовали различным добродетелям, Приносящим счастье, То такие люди уже все прошли Путь Будды.

Те будды ушли [из мира], И если тогда были люди с добрыми и мягкими сердцами, То все эти живые существа уже прошли Путь Будды. Все эти будды ушли, И люди, которые почитали шариру, Воздвигали десятки тысяч, коти разнообразных ступ, Обильно и искусно украшали [их] золотом, серебром, А также хрусталём, раковинами тридакны, Агатами, яшмой, ляпис-лазурью и жемчугом. Или же возводили гробницы из камня, Сандалового дерева, а также дерева алоя, Иллиции священной и другого дерева. Были такие, кто делали [их] Из черепицы, кирпича или глины.

Или же на пустынных равнинах собирали землю И сооружали гробницы будд. Или же дети, играя, носили песок И возводили ступы будд — Все эти люди уже прошли Путь Будды! Если [кто-то] в честь будд Устанавливал [их] изваяния, Вырезая [на них] знаки , То [он] уже прошел Путь Будды. Были и такие, кто делали статуи Будды И украшали [их] семью драгоценностями, Используя бронзу, красную и белую м едь , Белый п рипой , а также свинец, Олово, железное дерево, А также глину, а также лаковые покрытия.

Эти люди уже прошли Путь Будды. Люди, которые сами рисовали изображения Будды И украшали [их] ста [знаками] с частья , Или же делали заказы у других людей, — [Также] все прошли Путь Будды. Даже дети, которые, играя, Рисовали изображения Будды тростинками, Ветками деревьев, кистью или же ногтями — Все постепенно накапливали добродетели, Взращивали [в себе] великое сострадание И в конце концов прошли Путь Будды.

Обращая только бодхисаттв, Будды привели к освобождению Неисчислимых живых существ. Если люди почитали ступы, гробницы, Драгоценные изваяния и изображения, Почтительно делали [им] подношения цветами, Благовониями, флагами, балдахинами Или же заказывали другим Исполнять музыку, бить в барабаны, Дуть в рожки и раковины, Играть на сяо, ди, цине, Кунхоу, п ипа , Ударять в гонги И всеми этими чудесными звуками Оказывать почтение [Будде].

Или же с сердцами, полными радости, Воспевали добродетели Будды — Хотя бы даже тихим голосом — Все [они] уже прошли Путь Будды.

Если человек с мятущимися мыслями Хотя бы одним цветком оказал почтение Изображению или изваянию [Будды], [Он] увидит друг за другом бесчисленных будд. Если есть люди, которые приветствуют Изваяние [Будды] хотя бы только тем, Что соединяют ладони Или поднимают одну руку, Или слегка опускают голову, [Они] увидят друг за другом неисчислимых будд, Пройдут не имеющий высшего [предела] Путь И спасут бесчисленных живых существ. Вступить в нирвану "без остатка" — Это то же, что без остатка сжечь в огне хворост.

Если человек с мятущимися мыслями вступает в ступу Или гробницу и один раз восклицает "Н ам а Будда! Если [кто-то] слышал Дхарму будд прошлого Или пребывающих в мире, или ушедших, Такой человек уже прошёл Путь Будды. Почитаемые В Мирах будущего, Количество которых невозможно пересчитать — Все эти Татхагаты будут проповедовать Дхарму Также с помощью уловок.

Все Татхагаты с помощью неисчислимых уловок Спасают живых существ и вводят [их] В незамутнённую мудрость Будды. Если есть [люди], которые слушают Дхарму, То [среди них] не будет ни одного, Кто не станет буддой. Изначальный обет всех будд — "Я желаю, чтобы с помощью Пути Будды, Которым следую, Все живые существа повсюду обрели этот Путь".

Хотя будды грядущих веков Также будут проповедовать сотни, тысячи, коти, Бесчисленное количество учений, На самом деле все [эти учения] — Одна Колесница. Эта Дхарма всегда является законом: Постигнув это на Месте Пути, Поводыри проповедуют [об этом] С помощью уловок.

Будды десяти сторон [света], Пребывающие сейчас в мире, Которым оказывают почтение боги и люди И которых как песчинок в реке Ганг, Выходят в мир для того, Чтобы привести живых существ к успокоению, Так же проповедуют эту Дхарму. Зная деяния живых существ, [Их] сокровенные мысли, Карму, которую [они] обрели в прошлом, [Их] желания, природу, [Рвение] к продвижению в совершенствовании, Силу, а также остроту их "корней", Проповедуют, следуя [их] способностям, С помощью уловок, Используя различные рассуждения, Сравнения, а также речи.

Сейчас и я делаю так же. Чтобы привести живых существ к успокоению, Показываю Путь Будды С помощью различных учений. Благодаря силе [моей] мудрости я знаю Природу и желания живых существ, И, проповедуя Дхарму с помощью уловки, [Я] привожу всех к радости. Благодаря Глазу Б удды [Я] вижу живых существ шести путей, Бедных, лишённых счастья и мудрости, Вступивших на крутой путь жизней и смертей.

Бесконечно одолеваемых страданиями, Глубоко привязанных к пяти желаниям. Ради этих живых существ В [моём] сердце пробудилось великое сострадание. А "корни" живых существ тупые. И тогда я подумал: Не лучше ли мне не проповедовать Дхарму, А сразу же войти в нирвану? Когда [я] подумал об этом, Появились все будды десяти сторон [света] И ободрили меня голосом Брахмы: Хотя [ты] обрёл Эту не имеющую высшего [предела] Дхарму, Следуй за всеми буддами И используй силу уловок!

Хотя мы все также обрели Самую чудесную, наивысшую Дхарму, Но ради живых существ делали различения И проповедовали три Колесницы. Обладающие малой мудростью Радуются малой Дхарме, Не веря, что могут стать буддами, Поэтому, используя уловки, [Мы] делаем различение и проповедуем о плодах.

Хотя [мы] также проповедуем о трёх Колесницах, Но делаем это для того, Чтобы учить только бодхисаттв". Слушая глубокие, чистые чудесные голоса Святых сынов Льва, [Я] с радостью воскликнул: Подумав так, [я] направился в В аранаси Это называют поворотом Колеса Дхармы, А именно голосом н ирваны С давних кальп [я] восхваляю И показываю Дхарму нирваны, Чтобы навечно устранить страдания жизней и смертей. Так я всегда проповедовал. Шарипутра , [ты] воистину должен знать: Все [они] с сердцами, полными почтения Приблизились к месту, где [пребывал] Будда.

Люди с тупыми "корнями" и малой мудростью, Привязанные к надменности, самодовольные, Не способны поверить в эту Дхарму. Сейчас я радуюсь, не имею страха И среди бодхисаттв проповедую Только не имеющий высшего [предела] Путь — Прямо, отбросив уловки.

Бодхисаттвы, услышав эту Дхарму, Устранят сети всяких сомнений. Тысяча двести архатов также станут буддами. Сейчас и я без различения Буду проповедовать Дхарму так же, Как проповедуют Дхарму будды трёх миров.

Будды выходят в мир редко И встретить [их] трудно. Но даже если [они] и выходят в мир, Проповедуют эту Дхарму редко. Трудно услышать эту Дхарму Даже в течение неисчислимых, бесчисленных кальп. Также трудно встретить человека, Который может слушать эту Дхарму. Если сравнить, То это как с цветком удумбара, Который всем нравится и всех радует, Но который редко видят боги и люди, [Он] распускается всего раз за долгое время.

Человек, который, слушая Дхарму, радуется И, восхваляя её, произносит только одно слово, Который в благодарность уже оказал почтение Всем буддам трех миров , Встречается очень редко, Реже, чем цветок удумбара. Пусть никто из вас не имеет сомнений! Я — царь всех учений и говорю всем, Присутствующим на великом собрании: Вы все, Шарипутра , "слушающие голос", А также бодхисаттвы, воистину должны знать, Что эта Чудесная Дхарма — тайна будд.

В злом мире пяти "замутнений" Живые существа совсем не ищут Путь Будды, [Они] привязаны к желаниям и радостям. Дхарма будд такова, что Дхарму проповедуют С помощью десятков тысяч, коти уловок, Следуя обстоятельствам. Те, кто не учится, не способен её понять. Но вы уже знаете о следовании уловкам будд, Учителей миров, И [у вас] нет сомнений.

Пробуждайте в своих сердцах великую радость И знайте, что станете буддами! Сердце наполнила великая радость, Сеть сомнений устранена. С давних времён [я] охвачен учением Будды И не утеряю Великой Колесницы. Голос Будды — очень редкостная [драгоценность]. Когда я жил в горных долинах Или находился под деревьями в лесу, То, сидел ли, ходил ли, Постоянно размышлял [об этом]. Как глубоко виню [я] себя, как сожалею! Хотя все мы сыны Будды И одинаково проникли в незамутнённую Дхарму, Но в грядущие века всё же не сможем Проповедовать о не имеющем высшего [предела] Пути!

Тридцать два [знака] золотого цвета, Десять сил и "освобождения" — Все [они] заключены в Дхарме, [Но я] их не обрёл. Восемьдесят видов прекрасных к ачеств , Восемнадцать знаков, которые есть не у в сех — Я утерял все эти добродетели! Когда я бродил в одиночестве, То увидел Будду, пребывающего на великом собрании — [Его] слава наполняли десять сторон [света], [Он] широко оказывал благодеяния живым существам.

Сам [я] потерял такую возможность и обманут. Дни и ночи я непрерывно размышлял об этом И желал спросить Почитаемого В Мирах, Потерял [я] или не потерял? Дни и ночи [я] размышлял об этом. И вот сейчас [я] слышу голос Будды. Почитаемый В Мирах, зная мои мысли, Вырвал [из них] ересь И поведал [мне] о нирване. Я полностью устранил ложные взгляды И обрёл подтверждение "пустоты" дхарм.

В то время я думал, что достиг исчезновения, Но сейчас [я] постиг, Что это не истинное исчезновение. Когда становятся буддами, Обретают тридцать два знака , Боги, люди, якши, драконы, Духи и другие существа почитают [их].

И сейчас можно сказать: Будда поведал на великом собрании, Что я воистину стану буддой. Когда [я] услышал эти звуки Дхармы, Все сомнения и сожаления исчезли. Когда [я] впервые услышал проповедуемое Буддой, В сердце было много страха и сомнений: Не мара ли это действует [в облике] Будды, Внося смятение в мои мысли?.. Будда искусно проповедует С помощью различных рассуждений и сравнений, И сердца слушающих успокаиваются подобно морю.

Я слушал, и сеть сомнений разрывалась. Будда проповедовал, [о том] Что неисчислимые будды прошлого, Которые уже ушли, Проповедовали эту Дхарму, Также спокойно используя уловки.

Будды настоящего и будущего, Число которых невозможно измерить, Также с помощью уловок проповедуют И будут проповедовать эту Дхарму Подобно этому Почитаемому В Мирах, Который с тех пор, как родился, "Вышел из дома", обрёл Путь И [начал] вращать Колесо Дхармы, Также проповедуют с помощью уловок.

Почитаемый В Мирах проповедует истинный Путь. П апии ничего такого не делают. Поэтому я точно знаю, Что не мара действовал [в облике] Будды. Из-за того, что я попал в сети сомнений, [Я] думал, что то были деяния мары. Когда [я] слышу мягкий голос Будды, Глубокий, прекрасный, [достигающий любых] далей, Излагающий Чистую Дхарму, Моё сердце [наполняется] великой радостью, Сомнения и сожаления навечно исчезают, И [я] спокойно пребываю в истинной мудрости.

Я уверен, что действительно стану буддой, [Меня] будут почитать боги и люди. Вращая Колесо не имеющей высшего [предела] Дхармы, [Я] буду учить бодхисаттв". В грядущие времена [Ты] станешь буддой, почитаемым за всеобъемлющую мудрость.

После того, как пройдут неисчислимые кальпы, Наступит кальпа, которую назовут Украшенная Великими Драгоценностями. А [твой] мир назовут Отдалившийся От Загрязнений. Почвой [там будет] ляпис-лазурь, Дороги, с золотыми верёвками [вдоль них], свяжут города. На деревьях, расцвеченных семью драгоценностями Всегда будут цветы и плоды.

Бодхисаттвы в этой стране будут твёрды В своих желаниях и мыслях.